Home

Концерт в Утрехте

Дек. 6, 2009 | 07:25 pm

Наш концерт был очень успешный.
Были около 200 зрителей, они были в восторге.
Мы пели религиозные песни, обрядные песни и казачьи песни.
Мы можем вернуться в церкове на Пасху.

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

Святой Николай

Дек. 6, 2009 | 10:39 am

Вчера был у нас праздник святого Николая. Вечером, семя сидет в круге, где находится подарки, несколько с стихами, или кан "сюрприз". Стихи - о характере получателя, будущем, смешное событие и т.д.
Дети много работали: написали стихи, сделали сюрпризи.
Вечер был огромный успех.

ссылка | Оставить комментарий {4} | в избранное | рассказать другу

Приходит Рождество...

Ноя. 17, 2009 | 08:11 pm

ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Представления Зарянкы

Окт. 21, 2009 | 12:23 pm

В субботу и воскрещениу ансамбль "Зарянка" будет петь в армейском музее в Дельфте:

http://www.legermuseum.nl/legermuseum.nl/legermuseum.nl/i000668.html

Тема: Приходят казаки!



ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

еРидер

Окт. 18, 2009 | 10:11 pm

Я был неделю в США. Я боялся летать через девять часов. Я не хотел нести много книг. Поэтому, я решил покупить еРидер. Я даже использовал PocketPC как ридер, но он умерил год тому назад...

Голландская компания Endless Ideas продажет Bebook. Я ждал Bebook 2, который будет скачат еКниги через WiFi или GSM. Но я не могу ждать навсегда, цена Bebook вдруг уменьшался до 249 €, и я купил Bebook.

Я начинал копировать все еКниги от PC до Bebook. Монго книг я скачал из Project Gutenberg но у меня тоже книги в форматах PDF, HTML, FB2 и ePub.

Ну, как воздает Bebook эти книги?

TXT, HTML: короткые тексти воздаются хорошо, но с длиными текстам проблем — невозможно видать числа страниц. Тоже, в русских текстах время от времени два слова слишкам близок.

PDF: когда только текст в PDF, ридер воздает текст хорошо, но когда сушествует диаграммы, каличество плох.

DOC: простые документы воздается хороши, но сложные — плохи.

FB2: отлично!

Теперь у меня вопрос: как создать еКниги в формате FB2? Я нашол некоторие links, и буду экспериментировать.

ссылка | Оставить комментарий {3} | в избранное | рассказать другу

Курганы в Леерсуме

Апр. 13, 2009 | 08:54 pm


Смотрить дальше... )

ссылка | Оставить комментарий {4} | в избранное | рассказать другу

Лимбург / Белгия

Апр. 13, 2009 | 08:15 pm

Мы были в Лимбурге, искать весна.


Еще 10 фотографии )

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

Мы гуляли в Леерсумсе фельд

Фев. 22, 2009 | 04:58 pm

Солнце - не надо

Ещё пять фотографии )

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

Фестиваль "Песни Волги" 24-29 сентября 2008

Фев. 7, 2009 | 07:47 pm

















ссылка | Оставить комментарий {2} | в избранное | рассказать другу

Соколу опалило крылья

Янв. 14, 2009 | 05:41 pm

В компакт-диске «Old believers — songs of the Nekrasov cossacks» находится следующая песня:

Загоралыся кавылы травушка до белыва камушка.
А на камушку да сидит, братцы, старый да сизой орёл.
Обгорали жа у соколика жёлeтаи ножушки.
Опалилися у залётэнава востраи крылушки.
Надлетели жа над соколиком стада ворeних.
Надлетемы жа они над залётэнамы сами усмехаюца.

У меня книга «Sowjetische Volkslied und Volksmusikforschung», и в статье «Zur Textkritik einiger Lieder des Razin-Zyklus» (Б.Н. Путилов) писатся о песне «Соколу опалило крылья»:

Auf einem Felde brennt das Reihergras, das Feuer kommt bis an den Stein entlang, auf dem der Falke sitzt, und versengt ihm die Flügel.   Es kommen schwartze Krähen und lachen über den hilflosen Falken; der Falke wendet sich mit einer drohender Warnung an sie. Er glaubt, daß seine Flügel nachwachsen und er die Krähen schlagen wird.

Автор говорит, что версии этой песни находятся в:
Чулков — Собрание разных песен, I № 132
Новиков - Новое и полное собрание ... I № 132
Киреевский – Песни, ... IX с. 177-178
Сахаров — Сказания русского народа,  с. 233

Только... нельзя найти книги Чулкова и Новикова в интернете. Книга Сахарова находится в http://www.bibliotekar.ru/rusSaharov/, но без этой песни. Книга Киреевскии в http://www.feb-web.ru/feb/byliny/default.asp, но я не могу найти песню там.

Кто знает, где я могу найти этот текст?  

 

ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Про Лукреция

Дек. 28, 2008 | 03:54 pm

Лукреций — известный Римский писатель. Он написал «De natura rerum», это значит: О природе вещей. Книга издана в 54 году до н. э. Сюжет — эпикурейская философия.
Но эта книга не только интересна с точки зрения философии. Ее форма — поэма, в гомеровских гекзаметрах.
Мне нравятся поэзия и философия, поэтому я долго хотел читать эту книгу. Но к сожалению я очень плохо читаю латинский язык.
В 1990 я купил немецкая-латинская издания: «Welt aus Atomen», переводчика Бюхнера. Но этот перевод был в немецких гекзаметрах — слишком трудный для меня.
Я был рад, когда в прошлом году я читал, что будет новый голландский перевод книги. В этом году, она издана. И в день Святого Николая, моя дочь дала меня «De natuur der dingen» переводчика Пита Схрэйверса.
Этот переводчик считает, что сохранения формы менее важный чем сохранения мысли автора.
Например: в оригинале Лукреций писает «tantum religio potuit suadere malorum». В переводе Бюхнера: «Soviel hat Furcht vor den Göttern raten können Verbrechen». А в переводе Схрэйверса: «Zozeer kon godsdienst leiden tot misdadigheid».
Бюхнер переводит religio с Furcht vor den Göttern за пополнение гекзаметра, но с точка зрение автора, религия не то же самое что и страх за боги.
В издание тоже интересная статья о рецепции Лукреция в Голландии. После открытия рукописи в 1417, напечатали ее в латинском языке в первый раз в Италии, во Франции и в 1589 в Голландии.
Голландский поэт Питер Корнелис Хофт цитировал начало второй части. Йост ван ден Вондел писал против Лукреция, Эпикура и т.д. книгу «Bespiegelingen van God en Godsdienst» (Созерцания Бога и Богослужения). Он переводил несколько стих в александрийском метре, между тем тоже «tantum religio»: «De Godtsdienst voert den mensch tot zulck een 'gruwel aen!».
В 1701 первый голландский перевод книги был издан. Переводчик Ян де Витт исказит значения так: «Zulke zware gruweldaden heeft de Goodendienst kunnen veroorzaken, onder voorwendsel van een gelukkige uittocht, en voorspoedige reis na Troie voor de vloot te verwerven» (Такие тяжелые гнусности служба богов смог причинить под предлогом приобретения благополучного отъезда и успешного путешествия в Трою для флота).
В XX век, переводчики — Ида Герхардт и Анна Рутхерс ван дер Луфф. Я всегда думал, что Рутхерс ван дер Луфф была автор детской книг, но в Википедии писают что она учила филологические науки.

Интересно, немецкий писатель Бертольт Брехт когда-то начинал писать поэтическую версию Коммунистического Манифеста в стиле Лукреция:

Wenn wir hier nun im Gedicht die Natur des Menschen betrachten
Wie der LUKREZ die Natur der Dinge im Gedicht betrachtete
Ist's, weil uns grad so wie ihm nur zu ähnen vergönnt ist, nur Dämmriges
Während so der Dinge Natur ihren Schrecken verloren
Als sie den Ruf der Unänderbarkeit verlor und die Menschen
...
Aber was sind Pyramiden uns noch und Roms Aquädukte
Kölns Kathedrale, die Völker wanderung, was ist ein Kreuzzug
uns, die wir Bauten gesehen und Züge, gigantisch wie diese
alles umstürzende Klasse vollführte, die immer und übrall
atemlos umwälzt, was selbst sie geschaffen?



ссылка | Оставить комментарий {7} | в избранное | рассказать другу

Путешествие в Волгоград

Июл. 13, 2008 | 05:53 pm

Пятница
В 7:50 мой самалёт улетит. Я еду через Варшав, один. Другие люди нашей группы едут через Прагу. Ирина, наша руководитель, сказала что это был потому что я буду только на одну неделю в России, и это был наиболее дешёвый рейс.
Я еду с LOT, поэтому к завтраку колбаса (два сорта), корнишон, абрикос, слива и кислый хлеб. В Варшаве я скоро найду место отъезда самалёта в Москву. Этот раз я еду с Аэрофлотом. Мой ленч — ветчина, сыр, хлеб и что-то похожий на Американский печенье «Броуни».
В три часа я приезжаю в Шереметьево, с опозданием сорока минут. Я перейду контроль, потом надо ждать друзей. После полтора час я вижу что самалёты прилетят в двух стороны аэропорта. Конечно, друзья ждут меня около другой стороны.
Мы вместе, но где микроавтобус? Ирина ищет, ищет, звонит по телефону, наконец приезжает автобус в шесть часов, и мы уезжаем.
После два часа на кольцевой дороге Москвы, мы берём съезд в направлении к нашей цели, Новоаннинскому.
Длинная ночь следует...
В микроавтобусе могут сидеть тринадцать пассажиров, но один стул — для другого водителя, и четыре заднего стула — для чемоданов.
У нас восемь людей. Все могут сидеть. Но некоторые хотят ложиться спать. Что делать? Чемоданы меняются, наконец могут спать три человека одновременно.

Суббота.

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

Группа "Зарянка" в первом канале

Июн. 28, 2008 | 10:08 am

www.1tv.ru/news/n123679 

Я - в зелёном костюме.

 

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

История о моих попытках учиться русский язык.

Июн. 11, 2008 | 10:49 pm

Когда я был четырнадцать лет, мой дядя шёл в Россия как дипломат. Мой отец читал книгу “The Russians”, смотри http://www.hedricksmith.com/books/bookTheRussians.shtml, и я тоже читал эту книгу. Я вспоминаю, что тема мне был очень интересно.

Книжка комиксов “Lucky Luke en de Grootvorst” (Лукки Луке и Великий Княз) издавался, и вдруг все в наше классе хотели учиться кириллица. Я решал купить книга: “Look and Learn Russian”.Я работал до стороне 100, там я писал: “студент читает книгу”, “женшина идёт в театре” и т.д. Но после это я перестал...

Когда я был двацать пять лет, мне должно идти в армеию. Моя служба был слушать русские армейсчие радио, за регисрация движения войск. Надо сказать, что мы только слушили передачи в азбуке Морзе, но я опять начинал учиться русский яазык. Не долго...

В 1994 моя жена и я путешествовали в Россию. Это был с малинкой группой – около десять людей. Мы были в Сканкт Пертербурге и в Пскове. После путешествие, мы спросили подругу, которая значит русский яазык, если она хотела учить нас. Мы работали с ней несколько недели.

Между тем, мне тоже нравится музыка. В 1971, я начинал идти летом в дестский лагер. Там мы пели многие фольклорние песни. В университете, я пел мадригалы из ренессанс, кантати и оратории Й. С. Баха и т.д. В Дриберхен я тоже нашол хор с таким репертуарам. Но бдруг наша руководитель решила петь Литургия Рахманинова. Опять (l' histoire se répète) я начинал учиться, тепер я слушал компакт диск с уроками.

Наконец я нашёл два года назад группа, с котором я пою до сих пор. Эта - идеалная комбинация музыкы, фольклора и русского языке. Только мне не очень нравится танцевать и носить фольклорный костюм. Но это не важно.


ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Oxford

Май. 14, 2008 | 09:23 am

I was in Oxford for five days, at a kind of conference for programmers in medical imaging where we try to prove interoprability of our application with as many others as possible. We call it a connectathon.
We slept and ate in St. Catherines College, which is quite modern.
But on the last day, we had an excursion to Christ Church College, which dates from the 16th century. We were shown the place by a very British guide, who told some nice stories.
One of these concerned the 17th century, when the 101 students of the college lived apparently in a state of continuous conflict with the citizens, so they were subject to a curfew. At nine o'clock, a huge bell, called Tom, would sound 101 times, after which the gate of the college would be shut. 
Hearing this, I suddenly recalled a song that I had learned about 35 years ago:

Hark, the bonny Christ Church bells
One, two, three, four, five, six they sound,
So wondry great, so wondrous sweet
And they toll so merrily, merrily.

Hark, the first and second bell,
That ev'ry day at four and ten,
Cries come, come, come, come, come, to pray'rs,
And the verger trips before the dean.

Tingle, tingle, ting goes the small bell at nine,
To call the laggers home,
But there's ne'er a man who'll stop his game
Till he hears the mighty Tom.

I recited this to the guide, who confessed he'd never heard the song. Some googling revealed that the last strophe was originally

Tingle-tingle-ting goes the small bell at nine
To call the beerers home;
But the de'il a man will leave his can
Till he hears the mighty Tom.

It should be noted that I learned this in christian youth holiday camp, so that is probably why we were taught a politically corrcect version.

Anyway, I find it amazing that I had to wait so long before hearing the explanation.

   

ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Word frequencies

Апр. 16, 2008 | 02:00 pm

Reading a foreign text and having to look up lots of words on every page is pretty exhausting. And if there are really a lot, I tend to forget the words rather quickly.
My strategies to avoid endless flipping the dictionary pages were so far: 

1: choose a scientific book, as the author will try to explain his point as clearly as possible, giving multiple examples an using a rather formal language
2: select a topic that you are rather familiar with, so you can at times make an educated guess about the meaning of an unknown word.  

But even under these conditions the advances are pretty slow. OK, I didn't choose a really easy text, but of course it has to draw my attention as well.

Enter the Jargonizer. It is a C# program I finished today, and which basically does a histogram analysis on the text. It returns a file with two columns: the word and the number of times that it occurs. I manually removed the words I know  and this gave me a list of the 200 most frequent unknown (to me) words in the text. This should speed up the reading.

ссылка | Оставить комментарий {5} | в избранное | рассказать другу

этимологиа

Фев. 6, 2008 | 12:22 pm

 

С хором мы пели песнью «Ой, да, ты калинушка». В третие куплете строка «Ой, да, во синем-то море, Корабель плывёт.»

Я часто пел эту песнью. Но на этот раз, когда я пел слово «Корабель», вдруг я думал о голландские слове  «Karveel». Karveel, это тоже корабель, но это старый слово. Я задавал себя вопрос, какой связь между этими словами.

Дома, я смотрел в этимологические словаре.

Русский слово «корабель» из греческого «καραβιου». По французский: caravelle. Интересно, в русские слове  буква «β»  не переменил в букве «в» но ж букве «б».

ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Книги

Ноя. 22, 2007 | 05:45 pm

Конечно, я покупил несколько книг в Флоренции.
- Двуязычные книги:
Лермонтов: Герой нашего времени / Un eroe del nostro tempo. Когда я смотрю два или три раза на Итальянскую сторону, я неплохо понимаю Русскую сторону. Потом найти время за читать целую книгу...
Гончаров: Нинфодора Ивановна / Ninfodora Ivanova. На обложкы писатся: Un romanzo "giallo" russo scritto nel 1836 e rimasto sconosciuto fino a oggi. Как эту положтиь?
- Русская книга:
Чехов: Тайный цоветник. Рассказы о детях. В начале я думал "... для детей". Но к счастью я могу читать первый расказ (Детвора) без словари. Я не знаю все слов, но я понимаю что пройдёт.
- Итальянские книги
Firenze Russa. Titolo originale: Знаменитые русские о Флоренции. The usual suspects.
Dimitri Mereskovskij [sic] Leonardo da Vinci. Иногда, надо купить плохой издание, так как грозит опасност что лучший издание не существоват. Но когда я вернулся в Нидерланды, я скоро нашёл в www.amazon.co.uk английский перевод этой книги, не очень хороший, но много лучший чем итальянского перевода.

ссылка | Оставить комментарий {1} | в избранное | рассказать другу

Флоренция

Ноя. 22, 2007 | 05:32 pm

Apparently this plan was a bit too big for me... so I'm just going to post the draft version and get over it.

19/10 Поезд Дриберхен - Арнем - Дуисбург - Милан - Флоренция. Другая семья из Дриберхена тоже путешествоват с этим поездам в Милан, в Дуисбурге нам надо ждать за один час международного поезда, пьём чай в вокзале.

 

20/1 Мы приезжаем во Флоренцие.

Сперва ищем нашу гостиницу - миссия сестёр святого имени Иисуса, в площаде Санта-Мария дель Кармине. В этом площаде - Капелла Бранкаччи. Там Мазаччо был первый человек, который применит современная перспектива. Очень впечатляющий.

Мы перейдём реку Арно и видем Орсанмикеле. Это старая церковь, которая ранее была амбар. Снаружи - красивые изваяния Донателло и Гиберти.

Санта Мария Новелла - церков доминиканецы. Смотрем Фреска "Тринита" Мазаччо и Исранская капелла. Там большые фрескы с историческами представлениами из доминиканской традиции

 

21/10 Мы навещаем Библиотека Лаурензиана.

Там Медичи собирали тысячы книг, в латинские, греческие и итальянские языке. Предмети - теология, философия, астрономия, история, поэзия и многие другые. Я стараюсь найти мое любимые книги, я вижу Плато, Данте, Горатиюс.

В библиотеке изложение с темой: животн... Баснословные. Например в начале двух рукописи Горатиюс Арса Поэтика, картинка животноя с головом женщины, хвостом рыбнам и другам членами разных животнов. Так Горатиюс хочет делатся ясным, что поэму надо равныe части.

Humano capiti ceruicem pictor equinam
iungere si uelit et uarias inducere plumas
undique collatis membris, ut turpiter atrum
desinat in piscem mulier formosa superne,
spectatum admissi, risum teneatis, amici? 

 

Музей Сан Марко закрытый.

Мы решем идти в церковь Санта Кроче, но это тоже закрытая.

В площаде Санте Кроче - рынок с экологическими продуктами, как например сыр, вино и колваса.

Дмитри Мережковский - писатель книги о Леонардо да Винчи. Можно купить только в Итальянсие языке. Кто он? Я решю купить книгу как-нибудь.

Орсанмикеле: концерт флейтом и органом. Музыка Баха, Хендел, Форе и другых композиторов.

 

22/10 Дуомо

Сан Лорензо

Сан Марко ещё закрыт.

Санта Кроче

 

23/10 Утром идём в Уффизи. Смотрем многие известные картинки, но тоже чудесные картинки, о котором мы не знали, что существовают.

Днём идём в Сан Минято нель Монте. Я очертю церков.

 

24/10 Ареззо

Мария делла Пьеве - старая церковь в романские стили.

Сан Франческо. Фрески Пьеро делла Франческа.

25/10 Сан Марко открыт. Фрескы Фра Анджелико в кельях - многие распятии, тоже Благовещение.

Сан Пьетро ди Верона

 

26/10 Ещё раз идём в Сан Минято нел Монте. Этот раз гуляем вокруг церкови. Там маленкий  парк с кипарисами, можно смотрить очень далеко.

Тоже идём в Баттистеро. Мозаикы на потолок очень прекрасные.

 

27/10 Мы идём в Огнисанти, вижем два фрескы, в которых церковные отцы - Августинус Боттицелли и Гиеронимус Гирландайо.

В книжный магазин мы ижем биографию писатели Коллоди. Найдём книжку, который уверят трактовать жизн писатели и свой магнум опус "Пиноккио" с перспективы психоанализа.

Погода ясная, слишком люди в городе, поэтому идём ещё раз в Сан Минято нел Монте. Теперь смотрем кладбище, в которые многие известные итальянецы захоронятсь, например Коллоди.

Гуляем через стена города в форт Белведере вижем деревы оливковые, потом возвращаемся в гостиницу. Там ждём до тех пор пока надо идти в вокзал.

 

ссылка | Оставить комментарий | в избранное | рассказать другу

Concert Agenda Zarjanka

Ноя. 17, 2007 | 08:50 am

St. Josephkerk, Draaiweg 4, 3515 EM Utrecht, Netherlands
Saturday 24 November, 19:30. Admission: Free
Russian religious and folk songs.

Sparrendaal, Hoofdstraat 89 3971 KE Driebergen, Netherlands
Sunday 25 November, 14:00. Admission: EURO 22.50
Russian religious and folk songs.

Heilige Genesius kerk, St. Genesius Rode, Belgium
Sunday 9 December, 16:30. Admission: [to be announced]
Russian christmas songs and rituals.

ссылка | Оставить комментарий {3} | в избранное | рассказать другу